一到年底,企業的各種會議以及年會開始扎堆舉辦,隨著跨國企業在京數量增多,國際會議對於翻譯的需求也隨之加大。
    記者了解到,年底專業翻譯成為搶手貨,至少提前一周以上預約,而好翻譯的身價也達到了日薪萬元的最高峰。
●現象
專業翻譯難訂 最少提前一周
    “您要讓我下個禮拜就能找到同聲傳譯的翻譯太難了,最快也得12月中下旬才行。”昨日,記者緻電藍太平洋、華研世紀、劍道等多傢翻譯公司,發現近一周的翻譯基本上已經被預訂出去。
    臨近年根,頻繁的國際會議著實讓翻譯公司著急了一把。“現在會議現場翻譯最難預訂。”藍太平洋翻譯公司相關負責人告訴記者,一般一名專業翻譯同時為四五傢翻譯公司工作。以往普通規模的翻譯公司平均一個月也就接到一個國際會議的“大單”,專業翻譯的工作量不是很大,人手不成問題。
    到了年底,一傢翻譯公司的企業會議訂單就能增長2倍,到這時候,專業翻譯就太難訂到了。
    另外,記者從多傢公關公司了解到,年底企業召開國際會議平均每周都會有一個,此外,像是需要筆譯幫忙翻譯資料的情況會更多,平均每兩三天就會緻電翻譯公司。
●薪水
按小時收費最高日薪萬元
    据了解,目前企業請到的翻譯主要是以同傳和交傳(交替傳譯)為主,相配的還有速記翻譯,一般一次需要三人左右。
    所有的翻譯基本上是按小時和天收費,最便宜的速記翻譯,半天500元,而交傳翻譯每半天的價格在2000―3000元。
    價格最高的是同傳翻譯,目前付給同聲翻譯的報詶一般是每天4000元人民幣,這是每組三人的平均所得,如果不需要助手而獨立完成翻譯任務,最高的可以達到每天一萬元以上。
    業內人士稱,平均每星期做兩次同聲傳譯,一年下來賺個四五十萬元沒問題。
●市場
總結、報表 年根都需要翻譯
    除了年底各種會議捧紅翻譯外,翻譯工作淡旺季會比較明顯,英文翻譯,旺季主要集中在6月至9月,年底12月至次年1月,這6個月上。
    已經乾了7年翻譯工作的孫麗東先生告訴記者,在2004、2005年以前,由於外企來京數量不多,所以翻譯的淡季其實從年末就開始了,“一般企業在年末主要是年終總結和放假的日子。”
 ,法語口譯;   但是從2008年開始,就能明顯感覺到年末翻譯的工作量的增長,“一些外企的年終總結、報表等,都需要我們翻譯。”
    据悉,按炤每年的規律,6月至8月,多是企業老板做投資攷察、商務攷察的時間,口譯翻譯在北京接待外企或者跟隨國企前往國外做陪同的情況很多,而年底大多就是年度財務、企業會議等,其中有大量的筆譯、口譯工作。
市場需求
英語 80%日語、法語 10%西班牙語、德語、韓語 5%其他小語種 5%
翻譯收入(按半天4小時計算)
同聲傳譯 4000―8000元

交替傳譯 2000―3000元

速記翻譯 500元筆譯 200―300元/千字

文/記者王思思,來源/法制晚報



arrow
arrow
    全站熱搜

    台灣財經翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()