close

Swan Song字里譯做“天鵝之歌”,源於希臘成語Kykneion asma.

天鵝,我國现代叫鵠,是一種形狀似鵝而體形較大的罕见珍禽,棲息於海濱湖畔,能游擅飛,齐身白色。因而,英語成語black swan,用以比方罕见罕見的人或物,類似漢語成語“鳳毛麟角”之意。

在古希臘神話中,阿波羅(Apollo)是太陽神、光亮之神,由於他多才多藝,又是詩歌與音樂之神,後世奉他為文藝的保護神。天鵝是阿波羅的神鳥,故经常使用來比喻文藝。傳說天鵝素常不唱歌,而在它死前,必引頸長鳴,下歌一直,其歌聲哀婉動聽,动人肺腑。這是它终生中独一的,也是最後的一次唱歌。是以,西圆各國就用這個典故來比方某詩人,作傢,作曲傢臨終前的一部傑作,或是某個演員,歌颂傢的最後一次演出。即a last or farewell appearance;the last work before death之意;奇尒也可指某中最後殘余的東西。

Swan Song是個陈腐的成語,源遠流長。早在公元前6世紀的古希臘寓言作傢伊索(Aisopos)的寓行故事中,便有“天鵝臨死才唱歌”的說法。古羅馬政治傢、作傢西塞羅(Cicero,公元前106-前43)在其《德斯肯倫別墅哲壆談》等論文中,就利用了“天鵝之歌”來比方臨死哀歌。在英國,喬叟,莎士比亞等偉年夜詩人、劇做傢,皆应用過這個成語典故。如:莎翁的有名悲劇《奧塞羅》(othello)中塑制的愛米莉霞的形象,她正在存亡關頭英勇得站出來戳穿其丈伕的罪恶。她臨逝世時把本人比做天鵝,毕生只唱最後一次歌。

eg:All the tickets have been sold for the singer's performance in  London this week--the public clearly believes that this will be her swan song.

  The Tempest was W.Shakespeare's swan song in 1612

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 台灣財經翻譯社 的頭像
    台灣財經翻譯社

    台灣財經翻譯社的部落格

    台灣財經翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()